|
In
1940-1941 produceerde de Deutsche Informationsstelle, een
afdeling van het ministerie van Buitenlandse Zaken, gevestigd in de
Rauchstraße 27, Berlijn-W35, een serie anonieme propagandabrochures die
46 delen telde. Deze brochures verschenen in tien talen. De Duitstalige
brochures droegen de serietitel Informations-Schriften. De
Nederlandstalige brochures droegen in eerste instantie de serietitel Brochures ter
informatie en later de serietitel Informatieboekjes.[1]
Deel 18 in de serie Informations-Schriften, hierna aangeduid
als Brochure-18-DE, had als titel Die Prophezeiungen des
Nostradamus, niet te verwarren met het artikel van Elisabeth Noelle
dat op 16 juni 1940 werd gepubliceerd in de Deutsche Allgemeine
Zeitung.
De Nederlandse vertaling van Brochure-18 verscheen in 1941 als deel 18 in de
serie Brochures ter informatie en had als titel: De
voorspellingen van Nostradamus. Deze brochure telde 15 pagina's en
was gedrukt bij Erich Zander Druck- und Verlagshaus, Berlin SW29. De
Franse vertaling was reeds in 1940 verschenen.
In
Brochure-18-NL is, evenals in Brochure-18-DE, de naam van
de auteur niet vermeld. Voor de
omslag van Brochure-18-NL is de omslag gebruikt van Brochure-18-DE.
Op die omslag zijn van linksonder naar rechtsboven Franstalige kwatrijnteksten
gedrukt. In het rechthoekig kader aan de bovenzijde is de Duitse titel vervangen
door de Nederlandse titel. In het rechthoekig kader aan de onderzijde is de aanduiding Informations-Schriften
Nr. 18, Europa Verlag 1940 vervangen door Brochures ter
Informatie No 18 / Europa-Uitgeverij 1941. De naam "Europa-Uitgeverij"
is een gefingeerde naa.
Brochure-18-NL is een vrijwel
letterlijke vertaling van Brochure-18-DE, met uitzondering van
een ingevoegde voetnoot op p.1 van Brochure-18-NL, waarin het
begrip Centurie wordt uitgelegd (in Brochure-18-DE is een
dergelijke uitleg niet gegeven). In Brochure-18-NL zijn geen
toespelingen gemaakt op de omstandigheden waarin Nederland en/of
Vlaanderen in 1940 verkeerden.
De tekst in Brochure-18-NL is op dezelfde manier ingedeeld als
die in Brochure-18-DE, namelijk in vijf ongetitelde delen:
informatie over Nostradamus en de Centuriën (p.1-6), uitgekomen
voorspellingen (p.6-8),
de gebeurtenissen in Frankrijk in mei-juni 1940 (p.8-10), voorspellingen aangaande
Engeland, Duitsland en Hitler (p.10-14) en een afsluitend deel, waarin de Duitse
eindoverwinning in het vooruitzicht is gesteld (p.15). Net als in Brochure-18-DE
is in Brochure-18-NL als scheidingsteken een zesbladige bloem
gebruikt.
De tekst in Brochure-18-NL is niet voorzien van illustraties en de
kwatrijnnummers van de behandelde kwatrijnen zijn niet gegeven.
De
Nederlandstalige Centurie-teksten
Evenals in Brochure-18-DE staan in Brochure-18-NL geen
Franstalige Centurie-teksten. De Nederlandstalige Centurie-teksten
in Brochure-18-NL zijn stuk voor stuk vertalingen van de
Duitstalige Centurie-teksten in Brochure-18-DE. Dit valt
duidelijk te zien aan de tekst van de kwatrijnen 01-01 en 01-02. In Brochure-18-DE
is de tekst van deze kwatrijnen overgenomen uit Nostradamus und seine Prophezeiungen für das
zwanzigste Jahrhundert (dr. B. Winkler, Görlitz, 1939 [1938]), met
als enige verschil dat in Brochure-18-DE in de eerste regel van
kwatrijn 01-02 niet het woord mit staat zoals in de vertaling van
Winkler, maar het woord bei. In Brochure-18-NL is deze
Duitse vertaling vertaald in het Nederlands. In de
nationaal-socialistische brochure Hoe zal deze oorlog eindigen?
(Den Haag, april 1940, eerder in omloop gebracht dan Brochure-18-NL) staat eveneens een op Winkler-1939 gebaseerde
vertaling van de kwatrijnen 01-01 en 01-02. In 1941 kwam mr. dr. H.
Houwens Post alias mr. dr. W.L. Vreede tot een andere, meer
woordgetrouwe vertaling.
De
kwatrijnen 01-01 en 01-02
|
Brochure-18-DE,
p.4
(Winkler-1939, p.12) |
"Pasteur",
p.13 |
Brochure-18-NL,
p.4 |
Vertaling-Vreede-1941,
p.34 |
|
Kwatrijn
01-01
Sitz ich des Nachts, geheimen Dingen offen,
In stiller Einsamkeit auf ehrnem Seherthron,
Läßt bald mich das verlorene Flämmchen hoffen,
Daß meinem Glauben wird der rechte Lohn. |
Kwatrijn
01-01
Zit
ik 's nachts, ontvankelijk voor geheime dingen,
in diepe eenzaamheid, op harden zienerstroon,
dan lat mij een verloren vonkje weldra hopen,
dat mijn geloof op de juiste wijze zal worden beloond. |
Kwatrijn
01-01
Zit
ik des nachts voor geheime dingen,
In stille eenzaamheid op bronzen zienerstroon,
Laat weldra mij het verloren vlammetje hopen,
Dat mijn geloof 't verdiende loon ontvangt. |
Kwatrijn
01-01
's
Nachts, gezeten voor de studie van verborgen dingen,
Alleen, rustend op de bronzen zetel:
Een klein licht, dat uit de eenzaamheid ontspruit,
Doet ontluiken, wat niet als ijdel te verwerpen valt. |
|
Kwatrijn
01-02
Wenn ich die Rute bei den Händen fasse,
Netzt bald die Welle Saum und Füße mir.
Ich höre eine Stimme und erblasse.
Himmlisches Licht! Das Göttliche ist hier! |
Kwatrijn
01-02
Als ik de roede in de handen vat,
besproeit weldra de golf mij zoom en voeten,
ik hoor een stem dan en verbleek,
o hemelsch Licht! Hier is het goddelijke! |
Kwatrijn
01-02
Wanneer ik
de roede in mijn handen neem,
Bespoelt de golf mij weldra mantelzoom en voeten,
Ik hoor een stem en verbleek,
Hemelsch licht! Het goddelijke is hier! |
Kwatrijn
01-02
Met de staf in de
handen, midden in de takken geplaatst,
Maakt hij met het water zowel de zoom als voeten nat.
Een gevoel van vrees en een stem trekken omhoog door de armen
heen.
Goddelijke verhevenheid. Het goddelijke komt nader. |
Ook
aan de eerste regel van kwatrijn 10-31 op p.15 is te zien dat deze regel
uit het Duits is vertaald en de betekenis van Le sainct empire viendra en Germanie
(vert.: het heilige rijk zal in Germanië komen), de oorspronkelijke
Franse kwatrijnregel, verkeerd weergeeft.
In Brochure-18-DE is deze regel vertaald in Nach
Deutschland wird kommen das Heilige Reich!. In Brochure-18-NL
is het woord Nach niet vertaald in de betekenis van
"erheen" maar in de betekenis van
"opvolgend"; de Nederlandse vertaling luidt "Na
Duitschland zal komen het heilige Rijk!". In Brochure-18-FR is dezelfde
vertaalfout gemaakt.[2]
De
propagandaboodschap
In Brochure-18-NL
zijn dezelfde kwatrijnen behandeld, in dezelfde volgorde en met
hetzelfde commentaar, als in Brochure-18-DE. De
propagandaboodschap van Brochure-18-NL was dat Nostradamus, die
in de zestiende eeuw het uitbreken in 1939-1940 van de oorlog had
voorspeld en de nederlaag van Frankrijk, voor Engeland had voorspeld dat
haar ondergang op handen was, dat er hongersnood zou uitbreken, dat
Hitler voet zou zetten op Engelse bodem en dat Duitsland de overwinning
zou behalen.
Overzicht
behandelde kwatrijnen Brochure-18-NL
|
Pagina |
Kwatrijn |
Koppeling |
|
4 |
01-01 |
Werkwijze Nostradamus |
|
4 |
01-02 |
Werkwijze Nostradamus |
|
6 |
08-76 |
Opkomst Cromwell |
|
6 |
08-37 |
Onthoofding Charles I |
|
8 |
09-52 |
Molotov - Von Ribbentrop pact,
Duitse aanval op Frankrijk, 1940 |
|
9 |
09-83 |
Begin Westfeldzug, 10 mei
1940 |
|
9 |
04-37 |
Voortgang Duitse veldtocht in
Frankrijk, mei-juni 1940 |
|
10 |
05-30 |
Italië neemt deel aan de oorlog; capitulatie Parijs |
|
10 |
03-57 |
1939: Duitse inval in Polen,
waardoor crisis in Engeland |
|
11 |
10-100 |
Aankondiging
einde 300-jarige heerschappij Engeland, die was begonnen in 1603 |
|
11 |
02-100 |
Chaos
in Engeland |
|
12 |
03-71 |
Hongersnood in Engeland |
|
12 |
02-75 |
Luchtaanvallen op Engeland,
hongersnood |
|
12-13 |
02-83 |
Hongersnood in Engeland door een
Duitse blokkade |
|
13 |
02-05 |
Engeland
zal worden aangevallen op zee |
|
13 |
05-74 |
Hitler
zal voet zetten op Engelse bodem |
|
14 |
05-94 |
Großdeutschland:
de succesvolle Westfeldzug |
|
14 |
03-58 |
Geboorte
Hitler |
|
14 |
03-67 |
Opkomst
nationaal-socialisme |
|
15 |
10-31 |
Duitse
eindoverwinning en wereldheerschappij |
Dankwoord
Mijn dank gaat
uit naar dr. Jacques Halbronn voor het toezenden van fotokopieën van de Duitse
en Franse versie van Brochure-18.
De Meern, 8 januari
2007
T.W.M. van Berkel
Noten
-
Van Berkel: Informatie over de Informations-Schriften (een
nationaal-socialistische serie propagandabrochures, Berlijn,
1940-1941). [tekst]
-
Brochure-18-DE, p.14; Brochure-18-NL,
p.15; Brochure-18-FR, p.15. [tekst]
|