|
This
list of titles begins with the title of an almanac for 1566
which unjustly carries the name of Nostradamus and has nothing
to do with the almanac he wrote. It ends with the title of the
modernized Dutch translation of the Centuries, dating
from 1941. The list of titles, which after 1945 is restricted to
publications, consulted or discussed on this website in
connection with World War II, is not complete.
Among the sources which were consulted, were the
online-catalogues of the university libraries in Amsterdam,
Groningen, Maastricht, Nijmegen, Rotterdam and Utrecht, Robert Benazra's
Répertoire
Chronologique Nostradamique and the online-catalogue of the
Nostradamus-collection of the Bibliotheca
Astrologica of Jacques Halbronn D.Litt. dr. Jacques Halbronn.
|
a.
The Centuries
In the period 1650-1668, three French editions of the Centuries
were printed in the Netherlands: the 1650-Leiden-edition (Pieter Leffen,
Leiden); the 1667-Amsterdam-edition (Daniel Winckeermans, Amsterdam) and
the 1668-Amsterdam-edition (Jan Janszoon van
Waesberghe, Amsterdam). In 1927, Adyar publishers in Paris published an
enlarged photocopy of the 1668-Amsterdam-edition by P.V. Piobb, who
added a version of the Preface to Cesar, a preface which was not
included in the 1668-Amsterdam-edition.
Herwarth von Bittenfeld, Bömer and Gutterer, managers in Goebbels'
Ministry of Propaganda, used material from this 1927-Piobb-copy for a
national-socialist brochure which in early 1940 was brought into
circulation in eight languages (the Dutch version was entitled Hoe zal deze oorlog
eindigen?).
In 1941, Servire publishers in The Hague published the first Dutch
translation of the Centuries. This translation, entitled De
profetieën van Nostradamus, was made by mr. dr. H. Houwens Post,
who used the pseudonym mr. dr. W.L. Vreede. During the war, this
"1941-Vreede-translation" was not reprinted. It was only in
1979 when Schors publishers, Amsterdam, acquired the publishing rights
and resumed publishing by means of facsimile. In 1998, this facsimile
was replaced by a modernized version, made by J. Vandervoort. Houwens
Post did not use a 1558-Lyon-edition of the Centuries, as stated
in the Schors colophons, but amongst other sources the 1927-Piobb-copy.
b.
Almanacs and pronostications
In the Dutch speaking regions, a large number of almanacs have been
published, carrying the name of Nostradamus, actually written by someone
else. On this website, the Almanach
ende pronosticatie vanden Iare M.D.LXVI is discussed, which is not
written by Nostradamus. By the end of the 16th century, a large number
of "Nostradamian" almanacs and pronostications were produced
in Antwerp.
c.
Century-comments
As far as I can see, no Century-comments by Dutchmen were published
until after World War II. The comment Uittrekzel
der voorzeggingen van Michel Nostradamus. / Door een liefhebber
der wetenschappen. Met voorrede, inhoudende het leven van dien
berugte man is translated from English; the original book
was published in 1715 at the occasion of the coronation of Georg of
Habsburg to king of Great-Britain.
d.
Pamphlets
In the Dutch-speaking regions, quite a number
of pamphlets were brought into circulation in which Nostradamus' name,
his predictions or the word Centuries in one way or another were
mentioned. In all cases, these pamphlets were not written by Nostradamus
and had nothing to do with his publications. On this website, a pamphlet
is discussed which was brought into circulation in 1689 at the occasion
of the coronation of Stadtholder William III. The contents of this
pamphlet were also directed against the French king Louis XIV, who
occupied the principality of Orange. Other pamphlets date from 1649,
1652 and 1688.
e.
Second World War
In the Dutch-speaking regions, at least three national-socialist
brochures were published in 1940 and 1941. In April 1940, Ort publishers
in The Hague published the brochure Hoe zal deze oorlog
eindigen?, a translation of a German text, written by a couple of
employees of Goebbels' Ministry of Propaganda. The aim of this brochure
was to demoralize the nation prior to the invasion. In 1941, the
brochure De voorspellingen van
Nostradamus was published, volume 18 in the series Brochures ter informatie,
which was produced by the Deutsche Informationsstelle, a
department of the German Foreign Office. This brochure circulated in
e.g. prisoners-of-war camps. In 1941, another brochure was published,
entitled Voorspellingen die uitgekomen zijn..., the translation
of a national-socialist text, written by the German philologer/historian
dr. A. Centgraf, who finished his text after the German invasion in the
USSR in June 1941. In contrast with Hoe zal deze oorlog
eindigen? and De voorspellingen van Nostradamus, Voorspellingen
die uitgekomen zijn... was not only directed against England, but
also against the Jews and the communists.
In 1941, as a counter-react to pro-Hitler Century-comments,
published in Germany, Servire publishers, The Hague, published the
1941-Vreede-translation.
f.
Post-war publications
In his book Oorlogsvoorspellingen (1948), the Dutch
parapsychologist dr. W.H.C. Tenhaeff in
zijn boek Oorlogsvoorspellingen discussed a.o. Hoe
zal deze oorlog eindigen? and Voorspellingen die uitgekomen zijn...
besproken. Tenhaeff assumed that these brochures were written by
Dutchmen. He discussed them in the context of demonstrating the various
ways in which the Centuries were interpreted.
In his book on Nostradamus, Hofstede wrote a couple of lines in
connection with the use of the Centuries during World
War II.
Vandervoort, whose revised 1941-Vreede-translation was published in
1998, tacitly included material from the chapter Verleden
heden en toekomst op wonderbaarlijke wijze voorspeld door den Franschman
Michel Nostradamus in zijn "Les vrayes Centuries et Prophéties"
in Hoe zal deze oorlog eindigen? in the chapter Wonderbaarlijke
interpretaties en 'uitgekomen' voorspellingen.
In 1999, Heijster wrote about World
War I. The comments of
Centurio which he quoted, turned out to deal with World War II also. Centurio is the pseudonym of dr. A. Centgraf, who wrote the German
source text of Voorspellingen
die uitgekomen zijn...
|
1566 |
Petersen,
B. (publisher): De
Almanach ende pronosticatie vanden Iare M.D.LXVI. Kampen. |
|
1587? |
Weduwe
Guilliaem
van Parijs (publisher): Prognosticatie
en voorsegginghe vanden zeer wonderlijcken Scrickel Jare ons
Heeren, 1588. Ghecomposeert ende ghecalculeert op den Meridiaen
van Brabant / Vlaenderen / met hare omligghende Landen. Door Michiel de Nostredamus / Doctoor inder Medecijnen / ende
Excellent Mathematicus. Antwerp. |
|
1590 |
Sainct
Iaure, F. de (publisher): Les grandes et
merveilleuses predictions de m. Michel Nostradamus, dont il en y
a trois cens qui n'ont encores iamais esté imprimées Esquelles
se voit representé une partie de ce qui se passe en ce temps,
tant en Frâce, Espagne, Angleterre, que autres parties du monde.
Antwerpen |
|
1591? |
Weduwe
Guilliaem
van Parijs (publisher): ALMANACH
Ende Prognosticatie vande wonderlijcken Schrickel-jare ons
Heeren 1592. Ghemaect ende ghecalculeert op den Meridiaen van
onse xvii Neerlanden, met sommighe nabueren. Door Michiel
Nostradamus van Querci / Doctoor inder Medicijnen / ende
Mathematicus. Antwerp. |
|
1593? |
Weduwe
Guilliaem
van Parijs (publisher):Prognosticatie
en voorsegginge vandé Jare ons Heeren Jesu Christi 1594.
Ghemaeckt ende ghecalculeert op den Meridiaen vande.xvii.
Neerlanden. Door M. de Nostrodamus, Doctoor inder
Medecijnen ende Mathematicus. Antwerp. |
|
1594? |
Janssens,
G. (publisher): ALMANACH oft Journael / voort Jaer ons
Heeren M.CCCCC.XCV. Ghecalculeert op tlandt van Vrancrijc /
Vlaenderen / Italien / Spaingien / Engelandt ende Duytslant. Door
M. Michiel Nostredamus / Doctoor van Cathors in Quercy. Antwerp. |
|
1595 |
Janssens,
G. (publisher): PROGNOSTI=catie voor t Jaer van gratien
M.CCCCC.XCV Gecalculeert op t land van Vranckrijck / Vlaenderen
Italien / Spaengnien / Engelant ende Duytslant door Meester
Michiel Nostredamus Doctoor van Cahors in Quercy. Antwerpen. |
|
1649 |
M.N.
(translator): La rvine et svbmergement de la ville
d'Amsterdam en Hollande : laquelle est abysmée en plein iour,
auec perte de plus de trente mille personnes, deux cents nauires
tant de guerre que marchands : ensemble la prophetie de
Nostradamus, et l'explication d'icelle sur ce sujet / traduit de
Flaman en François par M.N (jouxte la coppie imprimée
à la Haye). |
|
1650 |
Leffen,
P. (publisher): Les
vrayes centuries et propheties de Maistre Michel Nostradamvs : où
se void representé tout ce qui s'est passé tant en France,
Espagne, Italie ... / reveuës & corrigées suyvant les
premières editions imprimées en Avignon en l' an 1556. &
à Lyon en l'an 1558. Avec la vie de l' autheur. Leiden. |
|
1652 |
Van
der Plas, C.: Uytheeldinge van de Hoogmoedige Republijk
van Engelandt, Mitsgaders een Prognosticatie van ... Nosterdamus
... noopende den Oorlog tusschen Engelandt en Hollandt |
|
1667 |
Winkeermans,
D. (publisher): Les vrayes centuries et propheties de Mich.
Nostradamus / reveues et corr. suyvant les premiers éditions ;
avec la vie de l'autheur.
Amsterdam. |
|
1668 |
Waesberghe,
J.J. van; weduwe en erven Elizaeus Weyerstraten (publishers): Les
vrayes centuries et propheties de Mich. Nostradamus / reveues et
corr. suyvant les premiers éditions ; avec la vie de l'autheur.
Amsterdam. |
|
1688 |
Vlucht,
J. (publisher): Extrait
de propheties des centuries de Michel Nostradamvs, touchant l'état
present des affaires / Extract van prophecyen uit de
honderdtallen van Michiel Nostradamus, noopende den
tegenwoordigen staat der zaaken. Delft. |
|
1689 |
Veli,
I (publisher): Quadrains
de Nostradamus, Imprimez à Aix en Provence, 1525 - Eenige
Prophetien van Michiel Nostradamus Van 't jaer 1525, tot Ake in
Proventie gedruckt - dewelcke nu in dese tijdt worden vervuldt.
The Hague. |
|
1715 |
C.P.
(translator): Uittreksel
der voorzeggingen van Michael Nostradamus, behelzende het
Nootlot en de Histori der Koningen en Koninginnen van groot
Brittanje, sedert de Reformaetsi tot de koomste van den
tegenwoordigen Koning George op den troon; en de onveranderlyke
stanthouding der Britsche Kroone in deszelfs
allerdoorluchtighste Huis: voor meer dan 150 jaeren door
Nostradamus voorzeit, en nu uit zyne Schriften byeen verzamelt,
en tot bespiegeling van het Gemeen opgeheldert door eenen
Liefhebber der weetenschappen. Uit het Engelsch vertaelt door
C.P. Amsterdam.[1] |
|
1787 |
J.C.
(translator): Nieuwe en zeldsaeme Voor-Zeggingen van
Michael Nostradamus voor de Jaeren 1788 en 1789, uyt het
Franschen in ‘r Ndereluyts vertaeld door J. C. In het jaer
1787, Salon. |
|
1849? |
Dobbelen
Lovenschen Almanak voor het Jaer (...) 1850, gecalculeert door
P. Nostradamus, Leuven |
|
1940 |
"Pasteur,
J.F.": Hoe zal deze oorlog
eindigen?
een
belangwekkende en actueele beschouwing op grond der
voorspellingen van Michel Nostradamus gegeven in "Les
vrayes Centuries et Prophéties"; samengesteld uit de
nagelaten geschriften van Jean François Pasteur.
The Hague.[2] |
|
1941 |
"Europa-uitgeverij":
De voorspellingen van
Nostradamus
(Brochures ter informatie #18). Berlijn.[3]
Tombre,
A. de: Voorspellingen die uitgekomen zijn - Michael
Nostradamus spreekt in 1558 over het verloop en den uitslag van
dezen oorlog. Arnhem.[4]
Vreede,
mr. dr. W.L.: De profetieën van Nostradamus.
Nederlandsche vertaling, voorafgegaan door een levensschets en
een inleiding, en van aantekeningen voorzien door Mr. Dr. W.L.
Vreede. The Hague.[5] |
|
1948 |
Tenhaeff,
dr. W.H.C.: Oorlogsvoorspellingen
- een onderzoek m.b.t. PROSCOPIE in verband met het
wereldgebeuren. Volume VI in the series Parapsychologische
Bibliotheek. The Hague. |
|
1979 |
Vreede,
mr. dr. W.L.: De profetieën van Nostradamus.
Nederlandsche vertaling, voorafgegaan door een levensschets en
een inleiding, en van aanteekeningen voorzien door Mr. Dr. W.L.
Vreede. Amsterdam.[6] |
|
1981 |
Centurio,
dr. N. Alexander: De profetieën van Nostradamus.
Utrecht.[7] |
|
1994 |
Hofstede,
M.R.J.: De complete verzen van Nostradamus: de originele
teksten, vertaling en toelichting op de voorspellingen. Rijswijk. |
|
1996 |
Hofstede,
M.R.J.: Het raadsel Nostradamus - zijn leven, werken en
voorspellingen. Rijswijk.[8] |
|
1998 |
Vandervoort,
J.: Nostradamus
De grootste ziener aller tijden - Een introductie tot zijn
leven, werk en profetieën. Amsterdam.[9] |
|
2001 |
Vandervoort,
J.: Nostradamus
De grootste ziener aller tijden - Een introductie tot zijn
leven, werk en profetieën. Amsterdam.[10] |
Notes
-
This
book is the Dutch translation of The
Prophecies of Nostradamus concerning the fate of all the kings and
queens of Great Britain since the Reformation. Now made in English
(D.D. [Dietriech de Dobeler], London, 1715).
[text]
-
This
brochure is the Dutch version of a national-socialist propaganda
text, written in November - December 1939 by employees, working at
Goebbels' Ministry of Propaganda. The name J.F. Pasteur is a
fictitious name. [text]
-
This
brochure is the Dutch version of the national-socialist brochure Die Prophezeiungen des Nostradamus (series Informations-Schriften
#18, Berlin). The publisher's name "Europa-Uitgeverij" is
a fictitious name. Actually, this brochure was produced and published by
the Deutsche Informationsstelle, a department of the German
Foreign Office, 27 Rauchstraße, Berlin W35. [text]
-
This
brochure is a translation of a national-socialist text, written by
the German philologist/historian dr. Alexander Max Centgraf (1893-1970).
On A. de Tombre has been communicated that he was a fascist
astrologer (P. Heil in the daily newspaper Het Vrije Volk,
December 24, 1966). [text]
-
The
name mr. dr. W.L. Vreede is the pseudonym of prof. mr. dr. H.
Houwens Post. The first time his translation of the Centuries
was published, was in 1941 at Servire publishers, The Hague. On this
website, this translation is called the 1941-Vreede-translation. [text]
-
This
book is the first in a series of facsimile-editions of the
1941-Vreede-translation. [text]
-
This
book is the translation of Centurio's Nostradamus - Prophetische
Weltgeschichte (Bietigheim, 1977) Centurio is the
pseudonym of dr. A. Centgraf. [text]
-
This
book is a translation of Die Prophezeiungen des Nostradamus
vollständig übersetzt, kommentiert und neu gedeutet von Kurt
Allgeier (Munich, 1988). [text]
-
This
book contains a modernized version of the 1941-Vreede-translation
and replaced the facsimile-editions of this translation. [text]
-
The
second edition of Vandervoort-1998. [text]
|